Понять Демосцену за 14 дней. День первый. Демосцена? [перевод]




• → «День второй. Поиски призвания»


Мы начинаем публиковать в блоге адаптированные переводы глав гайда «Teach Yourself Demoscene in 14 Days» от Psenough. Сам автор описал этот текст как «руководство для новичков демосцены, рождённое обсуждением на форуме pouet.net».

Будем благодарны за исправления и замечания по переводу.

День первый. Демосцена?

Демосцена – название андеграундной субкультуры, в основе которой лежит использование компьютера для создания произведений искусства. Сам термин «демосцена» происходит от слова «демо», которое, в свою очередь, — сокращение от «демонстрация». В контексте демосцены «демо» означает «аудиовизуальное произведение, демонстрирующее возможности определенного компьютера в режиме реального времени».

«Демосценерами» зовутся ребята, у которых слишком много свободного времени, злоупотребляющих своими навыками, чтобы создавать произведения под знаменем демосцены. Демосценеры часто используют ники для самоидентификации. Помимо этого, они любят объединяться в «демогруппы». Некоторые из демосценеров могут даже состоять в нескольких группах, при этом либо придумывают каждый раз новый ник, либо используют везде один и тот же.

Кстати, давайте сразу проясним важную вещь: в демосцене нет коммерческой выгоды. Единственное, что вы получите от демосцены, причём только после траты кучи свободного времени, это полезные прикладные навыки и множество друзей, упоротых по компьютерам.

Демосценовые релизы показывают пределы машин, уровень программирования и видение мира авторов. Нет никаких правил, которые регулируют виды релизов. Некоторые демо творятся как демонстрация возможностей техники, другие – как концептуальное искусство, но большинство всё же создаётся просто ради удовольствия. На ваши плечи возляжет задача выяснить, что вам интересно изучать и поделиться этим с другими демосценерами.

Релизы на демосцене разделяются на категории:

  • Музыкальный трек – может быть в виде исполняемого файла, модуля для трекера или аудио в формате wav, mp3.
  • Графика – нарисованное или отрендеренное изображение с ограничениями по разрешению и палитре.
  • Демо – аудиовизуальный ряд, запускаемый на определенной платформе в реальном времени.
  • Интро – демо с ограничением по размеру исполняемого файла, содержащего в себе все необходимые ресурсы. Популярные ограничения – 256 байт, 512 байт, 1 килобайт, 4 кб, 8 кб и 64 кб.
  • Анимация или видео с отрендеренной (предварительно отрисованной, без генерации в реальном времени — прим. пер.) графикой.
  • Пак работ, сборник работ, демопак – несколько демо, собраные на один диск.
  • Музыкальный диск (musicdisk) – набор треков с отдельным приложением-плеером.
  • Журнал – электронный журнал, состоящий из статей о демосцене, в виде программы с графическим интерфейсом. (уточним, что в прошлом преимущественно это были электронные приложения с оболочкой, сейчас же это разные форматы — pdf, сайт и т. д. — прим. пер.).
  • Wild (устоявшееся наименование, не переводится на русский язык – прим. пер.) – всё остальное, включая живые перфомансы, видео дем на непопулярных платформах, видео о создании дем и т. п.

Обычно релизы появляются на демопати, специальных мероприятиях, объединяющих демосценеров. Демопати много разных, но, как правило, это событие, длящееся два-три дня, на котором собирают демосценеров и заставляют участвовать в соревнованиях, также называемых «компо» (англ. – competition, прим. пер.). На пати работы участников показываются на большом экране, люди голосуют за понравившиеся, а победители забирают домой символические призы.

Теперь, имея эти знания, ваша миссия – решить, сможете ли принять всё это, чтобы за 14 дней создать первую работу для демосцены, познакомиться с демосценерами, поучаствовать в компо на демопати и в итоге «шокировать японцев мегадемо», как говорят некоторые сценеры (локальное устоявшееся выражение, подробности рождения фразы на форуме pouet.net — прим. пер.).

И в этот первый день новой жизни вам стоит погуглить чуть больше о демосцене и обязательно посмотреть демки. Если же возникнут проблемы с запуском дем на выбранной платформе, то Annikras потратил много времени на запись их в высоком качестве и загрузку видео на свой канал на Youtube (для спектрумовской сцены рекомендуем канал #DEMOSCENE — прим. пер.). Это может быть полезным, но, всё же, намного лучше запускать демо на живом железе.

Написано ps при поддержке cxw, Danny and hardy. Идея текста — Saga Musix. Перевод — Артем Фло.
Мы готовим текст в Телеграфе, консультируемся с Главредом и проверяем в Орфограммке.

P.S. Мы ввели специальный тег #14days, который позволит в будущем посмотреть все статьи цикла за один раз.


• → «День второй. Поиски призвания»

37 комментариев

avatar
Живём посоны!
  • sq
  • +5
avatar
Спасибо за перевод!
Можно и на английском прочитать, но все же на «великом и могучем» оно гораздо приятнее.
avatar
Единственная вещь, которую вы получите от демосцены, да и то, только после того, как потратите значительное количество свободного времени, это немного полезных прикладных навыков и большое количество друзей, упоротых по компьютерам.
Класс!!!
avatar
Меня тоже зацепила эта фраза но мысль была скорее, друзей, некоторые из которых превратятся в недрузей :)
avatar
Я, кстати, не согласен с такой формулировкой. Ни один из моих друзей на сцене не стал моим недругом.
С некоторыми людьми общего языка я так и не нашёл, это правда, но это не только на демосцене так случается…
avatar
Автор, видимо, чтобы не пугать новобранцев, скромно умолчал о возможности посадить печень и приобрести хронический алкоголизм)))
avatar
Не нужно превращать рекламный буклет демосцены в листовку общества анонимных алкоголиков :)
avatar
«о россии думаешь, юрий венедиктович» :)
давайте проды делать не забывать. через 2 месяца форевер, через 100 дней мультиматограф, а там вобще лето наступит :)
avatar
Мне еще понравилось
Мы называем «демосценерами» ребят, у которых слишком много свободного времени ...
avatar
что касается перевода я предлагаю англоязычный вариант не держать за прямо таки идеал не держать — тут есть чего потюнинговать
avatar
Это адаптированный перевод. Возможно будут еще статьи уже уточняющего характера. А пока — минимум отсебятины.
avatar
в частности сами 14 _дней_ мне очень режут слух — предлагаю 14 принципов или как то так
avatar
там еще далее звучит «всего за 14 дней создать свою первую работу для демосцены» вообще че то бредовое в этом абзаце… сплелось теплое и мягкое. Можно переставить например, что человек за две недели за пати решил на ней участвовать, а только после этого прочитать этот материал понять и принять что такое демосцена. за 14 дней работу создать конечно можно, особенно при некоторой квалификации, и познакомиться на демопати можно, но что-то мне представляться это все в другом порядке…
avatar
aturbidflow тут по моему косяк в переводе: «Given all this knowledge, your mission, should you choose to accept it, is to, in 14 days, make your first demoscene entry»
может быть понять это все за 14 дней, а уж потом сделать работу, и знакомиться с демосценерами?
avatar
Wild — это самая разная «ДИЧЬ», не попадающая в перечисленные выше категории :)
а для Спекки-дем есть особый канал #DEMOSCENE, собирающий качественное видео современных (и не толоько) дем.
(прим. примечальщика) :)
  • VBI
  • 0
avatar
да вот кстати…
avatar
Гайд не только по спековской демосцене. Но ссылку добавлю, спасибо
avatar
тогда надо еще несколько подборок покрупнее, а то какой то субьетивизм будет
avatar
по тексту:
«Анимация, видео с отрендеренной графикой.» тут ведь действительно запятая, читается это место тяжело, как будто там тире.
может это вообще в два отдельных пункта, и в любом случае — с пояснениями: _предварительно, заранее_ отрендеренная, а лучше — прорисованная, графика, а лучше не графика — а видеоряд
avatar
Как раз «прорисованная» — это «нахераченая руками». Аналогии в русском слову «пререндеренная» не нашел.
avatar
в русском есть только моделированная и спроектированная. рендер — конечно не русское слово, но все к нему привыкли :)
вопрос в том, будет ли это слово понятно тому новичку, для которого данная статья писалась.
avatar
Ну, вариантов у нас не особо много. Можно создать отдельно словарь демосценеров =)
avatar
да пожалуй неплохо, но пущай гуглят пока что :)
ключевые слова в моем предложении _предварительно, заранее_, их хотябы в скобках, примечанием
потому что это принципиальное отличие
avatar
реклама канала Annikras, да и вообще реклама отдельных ресурсов как то не очень этично
avatar
«шокировать японцев мегадемо», конечно прикольно, хотя вообще то у них и демопати даже есть, но в целом это вообще странная в переводе идеома, по типу big in japan. Так что примечание переводчика стоит поправить, а придумать что-то литературное тут будет непросто.
avatar
aturbidflow я прочитал топик на pouet, по моему фигня еще та на самом деле, но раз уж это реально идеома…
Tokyo Demo Fest японская демомати которой уже более 5 лет tokyodemofest.jp/2017/
почти 20 демошных работ каждый год, из них некоторые однозначно японских авторов
PS я может сильно этому уделяю внимание тут, но как то задело такое неуважение к японской демосцене с древними традициями :)
avatar
Действительно, убрал про японскую демосцену примечание, оставил ссылку на идиому
avatar
ОК прямо таки отлично теперь тут!
avatar
Молодое пати.
avatar
про «Релизы на демосцене» фраза звучит как то неплоно. Может быть «любые резлизы» или скажем «различные релизы»
avatar
я думаю тут будет правильнее перевести как "(Демо)сценовые релизы"
avatar
Да, это звучит логично, спасибо
avatar
спасибо, жду дальнейшего перевода
avatar
Поправил некоторые моменты по замечаниям из комментов, спасибо
avatar
avatar
Сделал текст более человечным
avatar
Сейчас фотки с патей доступны в интернетах, в раннее время были доступны party report — текстовая листалка с музыкой, этакий отчет о событии и фотки.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.