+71.01
Рейтинг
252.96
Сила
  • avatar Nuts_
  • 1
ОК, не углублясь, в данном контексте спагетти нормально звучит?
  • avatar Nuts_
  • 1
ОК то есть термин устраивает, можно, так сказать, не напрягаться
  • avatar Nuts_
  • 0
«индусский код» вполне себе идеома, хотя в отличие от спагетти ее определение дано только на лурке, но там расписано все вполне серьезно lurkmore.to/Индусский_код
суть то тут наверное такая:" код на скору руку, лишь бы работало"
собственно я сейчас не ставлю задачу выбрать более точный термин, в данном случае это довольно абсурдно, а наиболее подходящий на слух… типа как опрос мнений
  • avatar Nuts_
  • 0
хм… пока еще не литературно на мой вкус :)
  • avatar Nuts_
  • 1
я не спорю, но процитирую «Спагетти-код — плохо спроектированная, слабо структурированная, запутанная и трудная для понимания программа, особенно содержащая много операторов GOTO „
как мы это назовем на вскидку?
  • avatar Nuts_
  • 1
nyuk мне тут кстати уж больно апрель понравился:
april, 14th — 17th Revision 2017 Saarbrücken
april, 29th — 30th Multimatograf 2017 Вологда
солидненько так ;)
  • avatar Nuts_
  • 0
потому что традиция — мы только притворяемся что любим все-все 8бит машины ;)
правильный календарь тут: :) www.demoparty.net/2017/
  • avatar Nuts_
  • 1
«спагетти-код» я встречался с этой идеомой в импортных текстах…
но будем откровенны: у нас говорят либо индийский код либо говнокод.
  • avatar Nuts_
  • 0
aturbidflow перевод годный но пара мест порезала слух.
«кто мучает свою собаку высокочастотными звуками» — у меня сразу в глазах картинка из фильма ужасов поядренее. Я конечно не собаковед, пусть меня поправят, но мне кажется что собак пугает только звук пылесоса :) Звуками мы мучаем обычно соседей, и они не высокочастотные, а, скажем, душераздирающие. завывания.
  • avatar Nuts_
  • 1
ОК прямо таки отлично теперь тут!
  • avatar Nuts_
  • 2
aturbidflow я прочитал топик на pouet, по моему фигня еще та на самом деле, но раз уж это реально идеома…
Tokyo Demo Fest японская демомати которой уже более 5 лет tokyodemofest.jp/2017/
почти 20 демошных работ каждый год, из них некоторые однозначно японских авторов
PS я может сильно этому уделяю внимание тут, но как то задело такое неуважение к японской демосцене с древними традициями :)
  • avatar Nuts_
  • 1
да пожалуй неплохо, но пущай гуглят пока что :)
ключевые слова в моем предложении _предварительно, заранее_, их хотябы в скобках, примечанием
потому что это принципиальное отличие
  • avatar Nuts_
  • 1
тогда надо еще несколько подборок покрупнее, а то какой то субьетивизм будет
  • avatar Nuts_
  • 2
я думаю тут будет правильнее перевести как "(Демо)сценовые релизы"
  • avatar Nuts_
  • 2
обсуждаем перевод здесь: hype.retroscene.org/blog/artfield/611.html
  • avatar Nuts_
  • 1
aturbidflow тут по моему косяк в переводе: «Given all this knowledge, your mission, should you choose to accept it, is to, in 14 days, make your first demoscene entry»
может быть понять это все за 14 дней, а уж потом сделать работу, и знакомиться с демосценерами?
  • avatar Nuts_
  • 1
там еще далее звучит «всего за 14 дней создать свою первую работу для демосцены» вообще че то бредовое в этом абзаце… сплелось теплое и мягкое. Можно переставить например, что человек за две недели за пати решил на ней участвовать, а только после этого прочитать этот материал понять и принять что такое демосцена. за 14 дней работу создать конечно можно, особенно при некоторой квалификации, и познакомиться на демопати можно, но что-то мне представляться это все в другом порядке…
  • avatar Nuts_
  • 1
про «Релизы на демосцене» фраза звучит как то неплоно. Может быть «любые резлизы» или скажем «различные релизы»
  • avatar Nuts_
  • 1
«шокировать японцев мегадемо», конечно прикольно, хотя вообще то у них и демопати даже есть, но в целом это вообще странная в переводе идеома, по типу big in japan. Так что примечание переводчика стоит поправить, а придумать что-то литературное тут будет непросто.
  • avatar Nuts_
  • 1
реклама канала Annikras, да и вообще реклама отдельных ресурсов как то не очень этично