Да, ты прав, конечно. Но вода камень точит, я экстраполировал в этом смысле.
Предложение сделать «покрасивше»? Я понимаю, что у всех разный стандарт выражения мыслей, но в моём понимании это какая-то не конструктивное предложение, а, извините, девочкина истерика по поводу добровольного (!!!) перевода:
«Пускай. Пускай они играют (сами), а не проигрываются (аппаратурой).
Пускай у нас «sample editors» превратилось в «редакторы НА сэмлах».
Пусть DAW у нас из Digital превратилась в Домашний.
Не будем формалистами.
Раз всем все понятно, и все это грамотно, и близко к оригиналу, значит это просто отличный перевод.»

Ну как так-то? Ну где тут предложение? К чему эту комедию ломать вообще надо? Хочешь предложить — предлагай, но делай это корректно. Вот, сравни:

«Предлагаю написать „проигрываются“ вместо играют.
»Редакторы на сэмплах" предлагаю заменить на что-то другое.
DAW — это Digital, а не Домашний."

Ты видишь разницу? Почему я вообще должен об этом писать взрослому человеку?
Кодер из TPOLM. Наверное, так будет понятнее :)
  • avatar VBI
  • 1
twitter.com/psenough
www.pouet.net/user.php?who=177

developer @artica_cc; #netaudio label owner @enoughrec; #demoscene @tpolm; digital artist; gamer; writer; open culture supporter; dark & long grumpy cat; etc

не знаю, кто, но не безызвестный персонаж, видимо.
А вот это верно, спасибо, поправил. Думал же еще, что самого что-то напрягает. Но глаз замылился
  • avatar bfox
  • 1
а расскажите, пожалуйста, про ps.
кто это вообще?)
  • avatar Nuts_
  • 1
Я, по крайней мере, ярлыков в вежливой форме ни на кого не навешивал.
Было внесено предложение сделать «покрасивше» которое, между прочим, ничем не попахивало. А вот ответ я получил как раз то что формально все уже правильно. Кто тут формальность разводит?
  • avatar Vinnny
  • 2
режет глаза: сэмпл пишется через Е.
Сперва добейся таких навыков, как вежливость и уважение к окружающим.
Ты так пишешь, как будто ты за перевод деньги платил.
  • avatar TmK
  • 3
Я бы даже сказал как будто ни о чем :( Честно говоря ожидал большего.
  • avatar Nuts_
  • 0
Сперва добейся? :) ОК. Извини, что напряг, больше без комментариев.
  • avatar nodeus
  • 0
Ох, отлично! Будет очень круто!
Предлагаю написать самому или выключить хамский тон.
  • avatar Nuts_
  • -4
если подходить с формализмом то там написано: such as only playing sinus, saw or square wave forms
которые внезапно превратились «разные». Пускай. Пускай они играют (сами), а не проигрываются (аппаратурой).
Пускай у нас «sample editors» превратилось в «редакторы НА сэмлах». Пусть DAW у нас из Digital превратилась в Домашний.
Не будем формалистами.
Раз всем все понятно, и все это грамотно, и близко к оригиналу, значит это просто отличный перевод.
Есть такая беда, но не хочу бросать на середине, раз уж начал. Добью перевод и начну делать нормальные полноценные статьи. Мучать старичков, собирать инфу. И писать нормальным слогом, а не так, как это сделано у ps.
Пошел, почитал оригинал — как-то там всё описано совсем поверхностно, одно бла-бла.
  • avatar frog
  • 4
> создавая музыку для демо, а не интро, у вас нет ограничений по размеру
«Вот и выросло поколение котов, которым не пришлось полежать на тёплом мониторе» (c) :-)
Волна — она и в звуке, и на воде и вокруг нас. Из контекста вроде ясно, что речь о звуке. А так — попахивает формализмом.
  • avatar Nuts_
  • 1
Попробую без буквоедства:)
Мне кажется wave(form) везде надо переводить как «звуковая волна» (форма звуковой волны). Просто «волна» — на воде.
Про трекеры вообще как то неточно сказано, мне кажеться, но это явно проблеммы оригинала и спецы пояснят лучьше